การปนภาษาอังกฤษในภาษาไทย : กรณีศึกษารายการเทยเที่ยวไทย

Other Title:
English code mixing In Thai : a case study in Thoey Thiaw Thai
Author:
Advisor:
Date:
2013
Publisher:
มหาวิทยาลัยศิลปากร
Abstract:
งานวิจัยนี้มีวัตถุประสงค์ เพื่อศึกษาการใช้คำและวลีภาษาอังกฤษที่พบในรายการโทรทัศน์ประเภทท่องเที่ยวรายการเทยเที่ยวไทยโดยการรวบรวมข้อมูลจากเทปบันทึกการออกอากาศทางhttp://www.youtube.com/user/toeytiewthai จำนวน 10 ตัวอย่าง ทำการวิเคราะห์ข้อมูลโดยใช้กรอบทฤษฎีการปนภาษาและทำการอภิปรายผลโดยใช้หลักการจำแนกคำและการจำแนกวลี ผลการศึกษาพบว่าผู้ดำเนินรายการมีการใช้คำและวลีภาษาอังกฤษในการดำเนินรายการ โดยพบการปนภาษาที่เป็นคำทั้งหมด 71 คำ ได้แก่ คำนาม 50 คำ (70.42%), คำกริยา 13 คำ (18.30 %), คำคุณศัพท์ 5 คำ (7.04%), คำอุทาน 3 คำ(4.22%) สำหรับการปนภาษาที่เป็นวลีพบทั้งหมด 4 วลี แบ่งเป็นคำนามวลี และวิเศษณ์วลีอย่างละ 1 วลีและบุพบทวลีจำนวน 2 วลีการปนภาษาในรายการเทยเที่ยวไทยที่พบสะท้อนให้เห็นว่าชนิดของการปนภาษาอังกฤษที่ใช้ในบทสนทนาภาษาไทย ไม่สอดคล้องกับหน้าที่และชนิดของคำตามหมวดคาภาษาไทยทุกคำที่พบได้แก่คำกริยาเปลี่ยนเป็นคำนาม คำคุณศัพท์เปลี่ยนเป็นคำกริยา คำนามเปลี่ยนเป็นคำกริยาและคำนามเปลี่ยนเป็นคำคุณศัพท์นอกจากนี้ผลการศึกษายังสามารถจำแนกแวดวงคำศัพท์ที่พบในการปนภาษาโดยมีการใช้การปนภาษาที่เกี่ยวกับแวดวงของรูปแบบการดำเนินชีวิตมากที่สุดคือจานวน 21 คำและการปนภาษาที่อยู่ในแวดวงแสดงการทักทาย และการปนภาษาที่อยู่ในแวดวงผลิตภัณฑ์พบน้อยที่สุดจำนวนเท่ากันคือ 3 คำ This research is aimed to study English code-mixing in Thai in the TV variety show in the category of travelling travelling program, Thoey Thiaw Thai. In order to carry out this research, the researcher collected data from the hosts’ conversations broadcast in http://www.youtube.com/user/toeytiewthai. A total of 10 parts of the content from this program were collected. The framework of word and phrase categorization was employed to analyze the data. The finding was that the hosts used English words and phrase in their conversations. There were 71 words of English code-mixing found, namely 50 nouns (70.42%), 13 verbs (18.30%), 5 adjectives (7.04%) and 3 interjections (4.22%). There were English phrases in English code-mixing. 1 noun phrase, 1 adjective phrase , and 2 prepositional phrases were found. English code-mixing in Thai in Thoey Thiaw Thai reflected that English code-mixing used in the Thai conversations were not in accordance with the functions and types of word categorizations in the Thai language. That was, there were a Change from Verb to Noun, Adjective to Verb, Noun to Verb, and Noun to Adjective. The lexical domain was also studied in this research. The lexical domain of Lifestyle was the most frequent use (21 words) in the conversations. The less were Greeting (3 words), and Product (3 words).
Description:
วิทยานิพนธ์ (ศศ.ม. (ภาษาและการสื่อสารระหว่างวัฒนธรรม))--มหาวิทยาลัยศิลปากร, 2556
Type:
Degree Name:
ศิลปศาสตรมหาบัณฑิต
Discipline:
ภาษาและการสื่อสารระหว่างวัฒนธรรม
Rights Holder:
มหาวิทยาลัยศิลปากร
Collections:
Total Download:
549